Politique de radiodiffusion autochtone

Partager Politique de radiodiffusion autochtone sur Facebook Partager Politique de radiodiffusion autochtone sur Twitter Partager Politique de radiodiffusion autochtone sur Linkedin Courriel Politique de radiodiffusion autochtone lien

Cette page n'accepte plus de commentaires depuis le 22 juillet 2024, 20 h, heure d’Ottawa.

Êtes-vous un téléspectateur ou un auditeur autochtone, un radiodiffuseur autochtone ou un créateur de contenu autochtone? Nous souhaitons connaître votre avis! Si vous n’êtes pas un Autochtone, mais que vous regardez, écoutez ou diffusez du contenu autochtone, nous aimerions également connaître votre avis.

Nous sommes en train d’élaborer la Politique de radiodiffusion autochtone et prévoyons de suivre une approche d’élaboration conjointe. Votre participation est donc essentielle.

Le système de radiodiffusion au Canada est un outil important pour la revitalisation des langues et des cultures autochtones. Nous reconnaissons la nature et les expériences uniques des Premières Nations, des Inuits et des Métis. L’objectif de la Politique de radiodiffusion autochtone est de soutenir efficacement la création, la présentation et la découvrabilité de contenus autochtones dans l’ensemble du système de radiodiffusion.

Puisque nous cherchons à co-développer la Politique de radiodiffusion autochtone avec les populations autochtones, nous avons besoin de connaître vos points de vue et vos recommandations. Cette Politique est importante, car elle vise à garantir que les services de radiodiffusion traditionnels (radio et télévision) et en ligne au Canada répondent à vos besoins. Nous vous invitons à répondre à un sondage. Les questions de ce sondage, et l’avis de consultation qui l’accompagne, ont été élaborés à la suite de séances de mobilisation avec des créateurs de contenu autochtones ainsi que des diffuseurs autochtones. Cette collaboration a été précieuse et efficace. Vous trouverez un résumé de ces séances dans le rapport « Ce que vous avez dit ».

Ce sondage s’adresse au public (téléspectateurs et/ou auditeurs), aux radiodiffuseurs (radio, télévision et services en ligne) et aux créateurs de contenu. Il n’est pas nécessaire de répondre à toutes les questions. Veuillez répondre à celles qui sont pertinentes ou qui vous intéressent. Nous recueillerons vos réponses et les ajouterons au dossier public de ce processus. Vous pouvez également soumettre des clips vidéo ou audio en cliquant sur l’outil « Histoires ».

Un résumé de cette consultation est également disponible en français | cri des plaines (paskwâwinîmowin) | inuktitut du Baffin du sud (Qikiqtaaluk nigiani) | ojibway (Anishinaabemowin) | denesuline (Dëne Sųłıné) | montagnais (Innu-Aimun) | mi’kmaw (Mi’kmawi’simk) | michif.

Veuillez noter que cette plateforme ne contient pas toutes les questions de cette instance. Pour obtenir la liste complète des questions ou pour participer à l’instance[1], veuillez consulter notre avis de consultation. Pour en savoir davantage sur la manière dont nous élaborons la Politique de radiodiffusion autochtone avec les peuples autochtones, consultez notre page Web.

Si vous avez des questions, veuillez faire parvenir un courriel à conversations@crtc.gc.ca.



[1] Les personnes qui participent au moyen de la plateforme ne sont pas considérés comme des parties à l’instance. Cela signifie qu’en général, elles ne pourront pas : (i) se voir attribuer leurs observations; (ii) être informées des observations d’autres participants; (iii) participer à l’audience publique en personne, s’il y en a une; (iv) être autorisées à fournir des répliques finales, s’il y en a; et (v) être citées dans un éventuel appel de la décision du CRTC. Si vous souhaitez être considéré comme une partie à l’instance, veuillez consulter la section « Participer en tant que partie à l’instance en déposant une intervention formelle » de l’avis de consultation où il sera indiqué comment faire.

Cette page n'accepte plus de commentaires depuis le 22 juillet 2024, 20 h, heure d’Ottawa.

Êtes-vous un téléspectateur ou un auditeur autochtone, un radiodiffuseur autochtone ou un créateur de contenu autochtone? Nous souhaitons connaître votre avis! Si vous n’êtes pas un Autochtone, mais que vous regardez, écoutez ou diffusez du contenu autochtone, nous aimerions également connaître votre avis.

Nous sommes en train d’élaborer la Politique de radiodiffusion autochtone et prévoyons de suivre une approche d’élaboration conjointe. Votre participation est donc essentielle.

Le système de radiodiffusion au Canada est un outil important pour la revitalisation des langues et des cultures autochtones. Nous reconnaissons la nature et les expériences uniques des Premières Nations, des Inuits et des Métis. L’objectif de la Politique de radiodiffusion autochtone est de soutenir efficacement la création, la présentation et la découvrabilité de contenus autochtones dans l’ensemble du système de radiodiffusion.

Puisque nous cherchons à co-développer la Politique de radiodiffusion autochtone avec les populations autochtones, nous avons besoin de connaître vos points de vue et vos recommandations. Cette Politique est importante, car elle vise à garantir que les services de radiodiffusion traditionnels (radio et télévision) et en ligne au Canada répondent à vos besoins. Nous vous invitons à répondre à un sondage. Les questions de ce sondage, et l’avis de consultation qui l’accompagne, ont été élaborés à la suite de séances de mobilisation avec des créateurs de contenu autochtones ainsi que des diffuseurs autochtones. Cette collaboration a été précieuse et efficace. Vous trouverez un résumé de ces séances dans le rapport « Ce que vous avez dit ».

Ce sondage s’adresse au public (téléspectateurs et/ou auditeurs), aux radiodiffuseurs (radio, télévision et services en ligne) et aux créateurs de contenu. Il n’est pas nécessaire de répondre à toutes les questions. Veuillez répondre à celles qui sont pertinentes ou qui vous intéressent. Nous recueillerons vos réponses et les ajouterons au dossier public de ce processus. Vous pouvez également soumettre des clips vidéo ou audio en cliquant sur l’outil « Histoires ».

Un résumé de cette consultation est également disponible en français | cri des plaines (paskwâwinîmowin) | inuktitut du Baffin du sud (Qikiqtaaluk nigiani) | ojibway (Anishinaabemowin) | denesuline (Dëne Sųłıné) | montagnais (Innu-Aimun) | mi’kmaw (Mi’kmawi’simk) | michif.

Veuillez noter que cette plateforme ne contient pas toutes les questions de cette instance. Pour obtenir la liste complète des questions ou pour participer à l’instance[1], veuillez consulter notre avis de consultation. Pour en savoir davantage sur la manière dont nous élaborons la Politique de radiodiffusion autochtone avec les peuples autochtones, consultez notre page Web.

Si vous avez des questions, veuillez faire parvenir un courriel à conversations@crtc.gc.ca.



[1] Les personnes qui participent au moyen de la plateforme ne sont pas considérés comme des parties à l’instance. Cela signifie qu’en général, elles ne pourront pas : (i) se voir attribuer leurs observations; (ii) être informées des observations d’autres participants; (iii) participer à l’audience publique en personne, s’il y en a une; (iv) être autorisées à fournir des répliques finales, s’il y en a; et (v) être citées dans un éventuel appel de la décision du CRTC. Si vous souhaitez être considéré comme une partie à l’instance, veuillez consulter la section « Participer en tant que partie à l’instance en déposant une intervention formelle » de l’avis de consultation où il sera indiqué comment faire.

  • FERMÉ : ce sondage est terminé
    • kiya cî ôma iyiniw e-nitohtaman ekwa e-kinwâpahtaman iyiniw kîwaya ekotawihk nitohtamowinihk, cikasteyipayicikanihk ahpô mahtawi-apacihcikanihk? 
    • kiya cî ôma iyiniw wihtamâkew ahpô kiwihtin iyiniw kîkwaya?  
    • kiya cî ôma iyiniw kinwâpahcikan osihcikew ahpô kiwîci osihtân iyiniw kikwâya?  

    kinohte pihtâtinân!


    ôma kâ-cimâsik kwecihkeyimowin nika wîcihihkonân ka-nistohtahk kikwâya ka-nitaweyihtaman ekwa kikwâya ka-itôtaman.  mahti kiskeyihta ayiwâk kwecihkeyimowina ekwa ayamihcikewina e-asteki ekota Notice of Consultation.  


    anihi kwecihkeyimowina osci aniki kinwâpahcikewak, wîhtamâkewak (kitohcikanihk, cikasteyipayicikanihk ekwa mahtawinohk itôtamâkewina) ekwa nanâtohk kîkwaya osihcikewak. namoya kahkiyaw ka-wîhtaman kwecihkeyimowina makîkway anihi kwecihkeyimowina poko ka-wîhtamihk ka-wîcihikowiyan ka-wîcihihtasoyan, nimasinahenân, kaskatewâki, isi awîna ka-iteyihtamâhk anima kwecihkeyimowin osci.  mâka, mahti pîkiskwâta kahkiyaw kwecihkeyimowina ka-kiskeyihtaman ahpô e-nohte kiskeyihtaman.  kinanâskomitin! 


    mahti sakaskinahta anima kwecihkeyimowin masinahikan (pihtikwewin makonikan ispimihk kihciniskehk). 

    Partager Sondage en cri des plaines (paskwâwinîmowin) sur Facebook Partager Sondage en cri des plaines (paskwâwinîmowin) sur Twitter Partager Sondage en cri des plaines (paskwâwinîmowin) sur Linkedin Courriel Sondage en cri des plaines (paskwâwinîmowin) lien
  • FERMÉ : ce sondage est terminé
    • ᓄᓇᖃᖅᖄᖅᑑᑉᓗᑎᑦ ᐃᓅᕕᑦ ᑐᓵᑉᓗᑎᑦ ᐅᑯᓄᖓ ᐊᒻᒪᓗ ᑕᐅᑐᒃᖢᒋᑦ ᓄᓇᖅᖄᖅᑐᓂᒃ ᐱᖃᖅᑐᓂᒃ ᓈᓚᐅᑎᒃᑯᑦ, ᑕᓚᕕᓴᒃᑯᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ? 
    • ᓄᓇᖃᖅᖄᖅᑐᓂᑦ ᓈᓚᐅᑎᒃᑰᖅᑎᐅᕕᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᑐᓴᖅᓴᐅᑎᑦᑎᖃᑦᑕᖅᐱᑦ ᓄᓇᖃᖅᖄᖅᑐᓂᒃ ᐱᔾᔪᑎᖃᖅᑐᓂᒃ? 
    • ᓄᓇᖃᖅᖄᖅᑐᓂᒃ ᐱᑕᖃᖅᑐᓂᒃ ᓴᖅᕿᑦᑎᖃᑦᑕᖅᐱᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᓴᖅᕿᑦᑎᖃᑕᐅᑉᓗᑎᒃ ᓄᓇᖃᖅᖄᖅᑐᓂᒃ ᐱᔾᔪᑎᖃᖅᑐᓂᒃ?

    ᑐᓴᕐᕕᒋᔭᕆᐊᖃᖅᑕᑉᑎᒋᑦ!


    ᓇᐃᑦᑐᖅ ᐊᐱᖅᓱᐃᔪᖅ ᐅᕙᑉᑎᖕᓂᑦ ᑐᑭᓯᑎᑦᑎᓂᐊᖅᑐᖅ ᐱᔭᕆᐊᖃᖅᑕᑉᓯᖕᓂᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᔪᒪᓂᕆᔭᑉᓯᖕᓂᑦ. ᖃᐅᔨᒪᓂᐊᖅᐳᓯ ᐊᐱᖅᖁᑎᓂᒃ ᐱᑕᖃᐅᒃᑲᓐᓂᕐᓂᐊᖅᑐᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᔾᔪᑎᒋᔭᐅᔪᒥᒃ ᖃᐅᔨᒃᑲᐅᑎ ᐅᖃᖃᑎᒌᖕᓂᕐᒧᑦ-ᒥᑦ. 

    ᐊᐱᖅᖁᑎᐅᓂᐊᖅᑐᑦ ᑐᓵᖃᑦᑕᖅᑐᓄᑦ ᑐᕌᖓᔪᑦ, ᑐᓴᖅᓴᐅᑎᑦᑎᖃᑦᑕᖅᑐᓄᑦ (ᓈᓚᐅᑎᒃᑯᑦ, ᑕᓚᕕᓴᒃᑯᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐱᔨᑦᑎᕋᐅᑎᓄᑦ) ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓗᐊᓃᑦᑐᓕᐅᕆᖃᑦᑕᖅᑐᓄᑦ. ᑭᐅᔭᕆᐊᖃᙱᑕᑎᑦ ᑕᒪᕐᒥᓗᒃᑖᖅ ᐊᐱᖅᖁᑕᐅᔪᑦ. ᓇᓕᑐᐃᓐᓇᖏᑦ ᐊᐱᖅᖁᑏᑦ ᐱᔭᕆᐊᖃᕐᓂᐅᖏᑦᑐᑦ. ᐃᑲᔪᕐᓂᐊᕐᓗᑎᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᐊᕐᓗᑎᑦ, ᓇᓗᓇᐃᖅᓯᒪᔭᕗᑦ, ᕿᕐᓂᕐᓂᖅᓴᐅᓕᖅᓯᒪᑉᓗᒋᑦ, ᐊᐱᖅᖁᑕᐅᔪᖅ ᑭᑐᓐᓄᑦ ᐊᐱᖅᖁᑕᐅᓂᖅᓴᐅᖕᒪᖔᑦ. ᑭᓯᐊᓂ, ᑭᐅᔪᒪᒍᒃᑎᒃ ᐊᐱᖅᖁᑕᐅᔪᓗᒃᑖᑦ ᑭᐅᔪᖕᓇᖅᑕᑎᑦ ᐃᓕᖕᓅᖓᒃᐸᑕ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐱᔪᒪᓂᖃᕐᕕᒋᒍᒃᑎᒃ. ᖁᔭᓐᓇᒦᒃ! 


    ᐊᑎᓕᐅᕐᓗᑎᑦ ᑕᑕᑎᕐᓂᐊᕐᓗᒍ ᐊᐱᖅᓱᐃᔪᖅ (ᐊᑎᓕᐅᕆᓂᕐᒧᑦ ᓇᕿᑦᑕᕆᐊᓕᒃ ᖁᓛᓃᑦᑐᖅ ᑕᓕᖅᐱᒃᖠᕐᒥᑦ). 

    Partager Sondage en inuktitut de Baffin du sud (Qikiqtaaluk nigiani) sur Facebook Partager Sondage en inuktitut de Baffin du sud (Qikiqtaaluk nigiani) sur Twitter Partager Sondage en inuktitut de Baffin du sud (Qikiqtaaluk nigiani) sur Linkedin Courriel Sondage en inuktitut de Baffin du sud (Qikiqtaaluk nigiani) lien
  • FERMÉ : ce sondage est terminé
    • Gdo ayaaw ana Giizhaa Agaa Yaajig bemaadizid bazindang maage ginowaabmdang Giizhaa Agaa Yaajig digosijigan zhiwe madowechigan, mazinaatesijigan maage owi Maziwe Kiing Mazinaa-igan Wiindamaagewin? 
    • Gdo ayaaw ana Giizhaa Agaa Yaajig gichi dibaajimad maage ana gdo mazinaatesidoon Giizhaa Agaa Yaajig digonigan? 
    • Gdo ayaaw ana Giizhaa Agaa Yaajig digonigan e’zhitood maage gdo wiiji-zhitoon Giizhaa Agaa Yaajig digonigan.

    Ndo dowendaanaa awii nondaagowin!

    Maanda diko gagwejimigewin nga naadmaaginaa woshme weweni awii nisastamaang meneziyin miinwaa bezhigendaman. Aga bagwsenigmigwo awii makowaamidaman tenoon woshme niibna gagwedwewinan miinwaa ayaawong zhiwe Wiindamaagewin owi Gagwejimigowin. 


    Ninda eni temigag gagwedwewinan aawinon onji gewe e’bizindaagejig, gichi dibaajimagejig (madowechigan, mazinaatesijigan maage owi maziwe kiing waasamo-asabi mazinaa-igan zhichigewinan) miinwaa digonigan e’zhitojig. Gaawii memkaach gda nakwetiziinan newen kina gagwedwewinan. Gaawii gego newen gagwedwewinan aabdeg dowendaagosinon. Awii naadimaagowin awii wiidokaaziyin, ngii maakibii-aanaa, makede-biigaadeg, owa bemaadizid e’nendamong owi gagwedwewin woshme weweni age nakwetong. Dash wiigwa, aga bigosenimigwo giishpin nendaman awii nakwetaman kina gagwedwewinan e’nowendaagwog maage minwendaman giin. Miigwetch! 


    Aga bigosenimigwo awii bozibiigeyin awii moshkinebiiman owi gagwejimigowin (Bozibiige gibadoon abi zhiwe gagweckwaag ishpiming). 

    Partager Sondage en ojibway (Anishinaabemowin) sur Facebook Partager Sondage en ojibway (Anishinaabemowin) sur Twitter Partager Sondage en ojibway (Anishinaabemowin) sur Linkedin Courriel Sondage en ojibway (Anishinaabemowin) lien
  • FERMÉ : ce sondage est terminé
    • Nıhot’ınë nëlı̨ husą, ëdırı Nıhot’ınë bası bëyorëtth’a orıłtth’a husą, t’ahı losı bënusnët’ı chú tsątsanë bënı hųlı̨ k’ë horıłtth’a chú nıłı̨ husa? 
    • Nıhot’ınë dënë ts’ën yatı nı̨Ɂa dënë nëlı̨ husa, ëyır huto ëdırı Nıhhot’ınë bası bëghą yanëłtı husą? 
    • Nıhot’ınë basi asië nëłts’ı husą ëyı huto ëła-asıë hodle Nıhot’ınë bası hok’ënądhır husą?

    Nëts’ı̨ yatı horıltth’a horılı́!


    Ëdırı honı hılchu bëgharı asıë bënırıdı há dąt’ı̨ horı̨lı̨sı chú t’ahı asıë berı̨ldën k’ëdorılyą há. Ëdırı ła orëlkır chú asıë bëghą hodısı bëkorųlyá T’ahı yatı dı̨tł’ısı Ëła Bëghą yatısı ëyır dëtł’ıs.    


    Ëdırı dorëlkırsı t’ąhı bëba hadé, dënë ts’ën yatı nı̨Ɂa dënë (bëyorëtth’ą, t’ahı losı bënusnët’ı̨́, ëyı chú tsątsanë bënı hųlı̨ k’ë ëghëlana dënë) ëyı chú asıë bëghą ërëtł’ıs dënë.  Tarëlyų́ orëlkırsı bëghą ësorını hılë dëkolu ësǫt’ılë. Orëlkırsı bëdı̨ dëkolı ësǫt’ılë. Dąt’u nëł hası nëts’ëdı, t’ahı orëlkırsı dëlzën halya t’ahı hëtıë bëts’ën danıdhënsı ëyı orılkır hası bëba nųt’a. Ëdëkolú, tarëlyų orëlkırsı bëghą ësorını horılı̨ dé t’ahı bëgha nıtł’ëdhsı bası nëba hoɁą̨. Ması Chó. 


    Nëzı nųɁał honı hılchu ërıtł’ıs senële hadé (Nëzı̨ nıt’a k’ëdaghë nask’ëdhë ts’ën).  

    Partager Sondage en denesuline (Dëne Sųłıné) sur Facebook Partager Sondage en denesuline (Dëne Sųłıné) sur Twitter Partager Sondage en denesuline (Dëne Sųłıné) sur Linkedin Courriel Sondage en denesuline (Dëne Sųłıné) lien
  • FERMÉ : ce sondage est terminé
    • Innu a tshin ka natutak kie mak ka tshitapak tauapeikan, kie mak nete ut ka atusseu-tshitapatakan? 
    • Innu-aimu-mishtikᵘ a tshin kie mak tshipitshitinen a innu-tipatshimun? 
    • Tshituten a innu-tipatshimun kie mak innu-kanuat kie mak tshui-atussemauat a innuat nete imu-mishtikuat kie ma ka nukatan?

    Ni tshissenitenan e itenitamek


    Ume kukuetshitshemun nika uitshikunan tshetshi nishtuapatamat tshekuan ua apishtaiek kie. Tshitapatamukᵘ uesh ma ne tshe ishi kuetshamakuiek etatu minu-uitamatshemukuan. 


    Neme kukuetshimuna kassinu nenu auen, kie ka pimutat aimunnu (aimu-mishtik, katshitapatakan kie katusseutshitapatakan) kie anitshenat ka tutakau atusseunu. Apu kassinu natuenitamakuiek tshetshi tshiuenimek kukuetshitshemuna. Ne kukuetshitshemun apu uemut takut tshi tshiuenamek. Tshetshi uitshikuiek tshetshi mashinatautshishiek, e mamishashteu, ne ka itenimitshit takut tshi kukuetshimitshit. Mukᵘ, tshipa tshi tshiuenenau ne kassinu e ishi kukuetshitsheminanut ne e ishi katshitaukuiekᵘ. Tshinashkumitinan! 


    Mashinatautshishukᵘ eshk eka shakassinitaiek (nete «tshissipitamukᵘ» ishtamit nete tshiminunuat). 

    Partager Sondage en montagnais (Innu-Aimun) sur Facebook Partager Sondage en montagnais (Innu-Aimun) sur Twitter Partager Sondage en montagnais (Innu-Aimun) sur Linkedin Courriel Sondage en montagnais (Innu-Aimun) lien
  • FERMÉ : ce sondage est terminé
    • Ki’l net L’nu ta’n jiksitk aqq ankaptik L’nuey koqoey radio-iktuk, television-iktuk, kisna internet-iktuk? 
    • Ki’l net L’nu ta’n seya’toq aknutmaqn kisna seya’tu’n L’nuey koqoey? 
    • Ki’l net L’nuey koqoey nujitoq kisna toqi-eltuoq L’nuey koqoey?

    Nuta’q Ki’lek kji-nutminen!


    Ula apje’jk ewikasik apoqnmuksitesnen naji-wli nsitminen ki’l nuta’nl aqq kesatmnl. Tl-wla’li wi’ke’n etekl ajelkl pipanimuksinn aqq koqoey Wi’katikniktuk Aknutmamk. 

    Ula pemukwekl pipanikesikl ukjit wejku’lapultijik, seya’taqetijik (radio-el, television-el, aqq online-e’l tel-lukwekl) aqq etekl nujitu’titl. Mu nuta’nuk apaji-klusin msit pipanimuksinn Mu na pipanimuksinn nuta’nukl. Apoqnmulnin tl-lukwen, ika’tuekipnek, maqtewi-wikasik, ta’n wen maw nuta’q pipanimuksin ula. Katu app, tl-wla’li mukk nqatkelsiw apaji-klusin msit pipanimuksinn ta’n nestmnl kisna kesatmnl ki’l, Wela’liek! 

    Tl-wla’li piskwi-wi’kusi ktu’ pitkmatmn koqoey (piskwi-wi’kusimkewey maqujete’kn etek ke’kwe’k inaqnk). 

    Partager Sondage en mi’kmaw (Mi’kmawi’simk) sur Facebook Partager Sondage en mi’kmaw (Mi’kmawi’simk) sur Twitter Partager Sondage en mi’kmaw (Mi’kmawi’simk) sur Linkedin Courriel Sondage en mi’kmaw (Mi’kmawi’simk) lien
  • FERMÉ : ce sondage est terminé
    • Kiya chin Indigene li moond kaw-natousta pi kaw-kitapahtamin Indigene acimowina daw li radio, li tv keema daw Internet? 
    • Kiya chin Indigene otachimouw keema ki-pimoustatawn chin Indigene acimowina? 
    • Kiya chin Indigene acimowina oushihchikayw keema ki-weechi-oushistawn Indigene acimowina?

    Ninohtay kipihtawtitinawn!

    Ooma aen ptsi peekishkwawtamoowin niweechihikounawn nawut chi-nishitoustamahk ki-endawaychikaywina pi nakatoohkataywina. Madoon pishishkaysta kee-ihtakwunwa aywiwak lee kesyoon pi ishchikataywin didawn Wawpahchikawtaywin di Kishkayistamihiwaywin. 


    Kaw-pimitishahikawtayki oohin lee kesyoon poor parmi il mood, otachimouwak (li radio, li tv pi online pamihiwaywin) pi acimowina oushihchikaywuk. Namoo katawt chi-nashkwaystamin kahkiyuw lee kesyoon. Namoo anihi lee kesyoon si nissisayr. Chi-weechihikouyin kaw-geetakowyin, niki weestaynawn, ay-kashkitaywawk, kaw-itayistamahk awina oohin lee kesyoon nawut chi-nakatouhkawta. Mawka, madoon nawhnakipayik chi-nashkwaystamin kahkiyaw lee kesyoon kaw- nahi ashtayki keema kaw-nahkatwayihtumin. Marsii! 


    Madoon peestikwaypayistaw chi-mooshkinastawyin peekishkwawtamoowin (Peestikwaypayistaw li bwatoon si ashtayw ou bout a dret). 

    Partager Sondage en michif sur Facebook Partager Sondage en michif sur Twitter Partager Sondage en michif sur Linkedin Courriel Sondage en michif lien
Dernière mise à jour de la page: 23 juil 2024, 10h43